Czy to program konferencji, protokół posiedzenia, projekt umowy czy materiały informacyjne dla Państwa klientów: każde wydarzenie o charakterze międzynarodowym wiąże się z koniecznością szybkiego i kompetentnego przetłumaczenia dokumentów, często na wiele języków. Zdaję sobie z tego sprawę i dlatego poza tłumaczeniem ustnym moja oferta obejmuje również tłumaczenia pisemne. Tłumaczę z języków niemieckiego i angielskiego na polski oraz z polskiego na niemiecki, chętnie jednak polecę Państwu również kolegów pracujących w innych językach. Powierzając tłumaczom pracującym na Państwa konferencji również pisemną oprawę językową swojego spotkania, oszczędzają Państwo na czasie i nakładzie pracy. Zyskują Państwo pewność, że ciągłość terminologii została zachowana we wszystkich dokumentach i że wszystkie kwestie merytoryczne zostały precyzyjnie oddane.
Oferuję również tłumaczenia pisemne specjalistyczne, przede wszystkim tłumaczenia prawnicze, gospodarcze i marketingowe. Moją ofertę uzupełniają tłumaczenia przysięgłe dokumentów z języka polskiego na niemiecki oraz z języka niemieckiego na polski. Oferuję między innymi tłumaczenie umów spółek i wyciągów z rejestru handlowego, ale również polskich i niemieckich aktów stanu cywilnego.
Tłumaczenie pisemne wymaga innych kompetencji niż tłumaczenie ustne. Nie każdy dobry tłumacz ustny jest również dobrym tłumaczem pisemnym. Dzięki mojemu licencjatowi uzyskanemu na kierunku Język, kultura, translacja i wieloletniemu doświadczeniu zawodowemu jako tłumaczka przysięgła i freelancerka dysponuję odpowiednią precyzją, ciągłością i sprawnością językową, by móc zaoferować Państwu tłumaczenia najwyższej jakości. Pracuję z wykorzystaniem profesjonalnych programów dla tłumaczy, tak zwanych narzędzi CAT, i jestem częścią aktywnej sieci profesjonalnych tłumaczy we Frankfurcie i całych Niemczech.
Z Frankfurtu nad Menem obsługuję klientów w Niemczech, Polsce i za granicą. Chętnie przygotuję dla Państwa bezpłatną i niezobowiązującą ofertę.