The bigger and more international an event, the more complex the language requirements usually become. Multilingual conferences, congresses or sales events often not only last for several days but also consist of many parallel items – sessions, workshops or product presentations.
To satisfy the needs of an international public and ensure the event runs smoothly, a competent and well-coordinated interpreting team is necessary – regardless of the number of languages, interpreters per language or whether rare languages are needed. The necessary conference equipment has to be organised and ordered as well. It will usually consist of interpreting booths, but sometimes mobile interpreting units are also needed to make interpreting on the go possible. Finally, questions of data privacy must be answered, documents made available for preparation and practical matters clarified.
Organising interpretation for a big event takes time and effort. Leave it to me – a professional for whom it is daily work. I have access to a broad and tested network which enables me to find the best colleagues for the languages and specialisations needed. I cooperate closely with you to satisfy your wishes and ideas and at the same time guarantee the highest quality of interpretation and the best technical conditions for your clients. Do not take chances when it comes to interpreting – I will be happy to assist you whether you are looking for interpreters for a bilateral German-Polish meeting or for a big multilingual event. Ask me for an individually tailored offer.